WhimsicalLL

Beszélsz nyelveken? Vajon kinek mi a titka? Kidobott a porosz oktatási rendszer az utcára, és már ment is folyékonyan? Gondolatok, ötletek, építő javaslatok és inspiráló meglátások fogják hatékonyabbá tenni a tanítást, mert mindig, mindenhol tanárok, és egyúttal tanulók is vagyunk. A blog célja a whimsical, unorthodox és egyéb finnugor jelzőkkel megbélyegezhető módszerek, vagy nem módszerek, ötletek és sikersztorik gyűjtőhelyének lenni a második (harmadik, nx) nyelv elsajátítására vonatkozóan. Ha van olyan ötleted, módszered, ami NÁLAD működött, oszd meg velünk, hátha valaki magára ismer, alkalmazza, és megtanul még jobban tanulni, vagy tanítani. Ha mégsem, akkor is legalább elmélyítettük azt a tudást, miszerint a tanulás és tanítás személyes dolog, nem sablonok halmaza. Ide írhatsz: semiambidextrous@gmail.com

Ha valóban ki akarod használni a lehetőségeket, tanulj amerikai tanároktól teljesen INGYEN. Itt megtalálhatod a lakóhelyedhez legközelebbi ilyen lehetőséget: Ingyenes angol

Friss topikok

  • Mr.Moonlight: ez se rossz: indafoto.hu/aussie47/image/16789653-f26a35c0/483693 (2012.09.21. 13:37) Mind your brain
  • semiambidextrous: De azert geniuspseudotoo, nemdebar? :-) A cimet viszont elszurtam, de telorol ... (2012.03.08. 17:46) Juiceguitareaglebranch
  • nyos: Nem tudok ilyen magyar gyujtemenyt. A priceless amugy hogy maradt ki? (2011.12.11. 08:26) Janus-words
  • Mr.Moonlight: @nyos: ez durva volt (2011.12.06. 12:49) Puska kellett volna, ...
  • nyos: @semiambidextrous: whimsicalll.blog.hu/2010/11/06/nice_camouflage_man#c1233491... (2011.11.16. 02:50) What's flimbies?
  • semiambidextrous: @Mr.Moonlight: Elkéstem volna a válasszal? :) Mindenestere Edward Sedgwick nev... (2011.11.15. 10:18) Due to a non-stop coughing fit...
  • Mr. Pither: @semiambidextrous: Meg ugye idézni amúgy is csak ezeket érdemes, mert ezeket m... (2011.10.27. 12:00) Bravely taking to his feet, he beat a very brave retreat
  • krisk!: Van még strong-hearted is. (2011.08.29. 20:16) Heart digs
  • Mr. Pither: Éljen, éljen! (2011.08.11. 20:20) Speak English like an American_17
  • semiambidextrous: Elkéstem a válasszal? ;) A lényeg, hogy örülök, ha bármit hasznosnak találsz. (2011.05.05. 14:17) May I read the comics?
  • semiambidextrous: @Mr.Moonlight: Petike természetesen rendben. @Franci1969: Magyarból van egy eg... (2011.02.14. 08:43) Altered Grandma
  • semiambidextrous: @Csanádka: :D Hát persze hogy beleillenek, ezért is vannak itt. De nincsenek b... (2011.02.05. 15:13) Folktales Quiz

Címkék

1000 most common words (1) accent (2) acronyms (2) acting (1) action verbs (7) activities (75) adjectives (4) admin (2) aesop (2) aiming (1) alföld (1) ambiguous (2) american (68) animals (12) antagonym (1) applied linguistics (2) art (1) articles (2) assessment (1) audiovizuális (3) auntie roo (1) babe ruth (1) baseball (1) bedtime stories (5) be prepared (2) be smart (56) be sophisticated (68) bible (1) big words (4) biography (1) black english (1) blog (1) book (2) brain (1) brand names (1) bread (1) british (2) business english (6) call (35) campaign (2) camping (2) carol (1) cartoons (7) chat (2) chinglish (1) christmas (1) classroom (50) cloze (6) collocations (17) commands (1) common places (3) communication skills (3) compounds (1) conference (1) contronym (2) countries (1) court (1) cover letter (1) crazy words (89) criticaleye (23) crosswords (1) cultural shock (103) cv (1) day (1) dialect (1) discovery (2) downloadable exercises (49) effective language use (2) emergency (1) érettségi (1) etymology (2) exam (7) firearms (1) folktales (2) foreign words (1) fox (1) frederick douglass (1) games (26) geography (1) goat kids (1) grammar (51) groupdynamics (49) halloween (2) harry potter (2) heart (1) heroes (1) history (12) house (1) humor (62) hunglish (1) idioms (77) indians (4) interview (1) irregular (1) japan (1) job market (2) jokes (2) just for fun (35) knights (1) law (2) legal (1) linking words (8) literature (19) lotr (1) madame holle (1) martin luther king (1) mathematics (4) meaning of (52) mix (1) mona lisa (1) monkey (1) motivation (75) movies (1) museum (1) music (4) names for (1) nature (12) negative (1) neologisms (10) newspaper (1) nigbur (1) nile (1) northern (1) numbers (1) nursery rhymes (2) odd one out (1) ötlet (96) over the phone (3) oxymoron (3) passive (1) people (17) petronius (1) phrasal verbs (24) plays (1) poems (1) politics (1) prepositions (5) pride and prejudice (1) project work (1) pronunciation (11) proverb (3) punctuacion (1) quick note (1) quiz (3) quotes (3) reading (22) reported speech (1) resume (1) riddles (6) rigó utca (2) river (1) roberta (1) role play (2) samurai (1) school (3) scouting (1) series (9) sherlock (1) shrek (1) slang (22) slavery (1) sleeping beauty (1) songs (1) southern (4) speaking (57) specialoccasions (26) stars (1) stories (23) stress (1) summer (1) superstition (1) talented (1) teaching environment (2) teaching tricks (70) terminology (1) thesaurus (2) the johnson family (16) the sandman (13) többfunkciós (108) topics (25) tournaments (1) translation (4) up (1) verbs (2) vikings (1) vocab (138) warm up (38) winter (1) word formation (12) word usage (4) work (1) writing (16)

Naptár

július 2025
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

2010.10.13. 14:03 semiambidextrous

I took the liberty...

Vocabulary development

...hogy ezt a nyakatokba zúdítsam, persze csak úgy az íze végett. Magyarul is, hogy ne csak mindig az utánajárás meg a fejfájás a kedves Látogatók részéről.

He certainly knows his job. [jól ismeri a szakmáját)
He killed the goose that laid the golden egg by resigning from his position. [kb. levágta az aranytojást tojó tyúkot)
He killed two birds with one stone. [kb. két legyet egy csapásra)
Looks as if Dora’s going to have the last laugh. [ő nevet a végén)
That’s what one might call a loaded question, Miss Lightbody. [célzatos kérdés)

2 komment

Címkék: idioms phrasal verbs talented vocab topics crazy words teaching tricks be sophisticated


Free Online Journal

2010.10.11. 13:54 semiambidextrous

The story of the Sandman_Part 10_The Keep-Awakes

Összetett típusú feladat, mint majdnem mindig: odd one out, szókincs, és a már ismert felhasználási módok. Most az Ébrentartókkal ismerkedhetünk meg egy viszonylag veszélytelen formában.

KEEP-AWAKES

It is the Keep-awakes who cause you to drink too much coffee, tea, or alcohol before you go to bed or make sure that you have too much food in your stomach to be able to sleep (1) ________. They encourage overstimulation or bad conscience. And watching television for too long is (2) __________ the kind of thing they like, and they rub their hands in glee when someone is jerked awake by pain, worry, or grief.
I’ll tell you where they come from. Long, long ago, the evil spirit Nigbur (3) ___________ out of Chaos and from him sprang countless races of Keep-awakes. Once Nigbur had gained power (4) ________ humans and animals, he passed it on to his descendants and withdrew into a cave in the Caucasus Mountains, (5) ____________ he lay watching the world like a monster waiting to spring. (6) __________ his evil mind fed all the Keep-awakes in the world with nasty ideas.
When the Sandman came into being (7) ___________ one of the good spirits, he was given the task of bringing the comfort of sleep to all living beings. Nigbur pursued him bitterly and tried to destroy him. But the Sandman was always quicker and nimbler than Nigbur even though Nigbur tried every kind of ruse to get him. Nigbur himself (8) _________ see and hear the Sandman and move around at the speed of thought. Once he tried to fool the Sandman (9) __________ posing as a chick that had fallen out of its nest. When the chick suddenly turned into a huge monster, the Sandman, whose suspicions (10) ____________ already been aroused, threw a generous helping of sleeping sand in the monster's eyes to slow him down while he made his getaway.

a) Along
b) By
c) Came
d) Can
e) Exactly
f) Had
g) Like
h) Meanwhile
i) Over
j) Well
k) Where
 

A letölthető, pdf. verzió itt.

2 komment

Címkék: humor ötlet motivation idioms bedtime stories vocab többfunkciós groupdynamics teaching tricks be sophisticated just for fun the sandman


2010.10.09. 06:44 semiambidextrous

Ain't afraid to die

Nyos beküldése, ezúton is hálásan köszönjük!

Még korábban ajánlottam angol / spanyol / egyéb nyelvtanároknak egy nagyon aranyos viccet, amivel az ifjak eltölthetnek pár percet. Leginkabb a függőbeszéd gyakorlásához jó.
A "feladat" lényege az lenne, hogy a tanár a diákokkal fordíttatja (mondjuk magyarról angolra) a dialógust, utána a következő diák meg azt mondja, hogy xy said, blabla.
A dialógus a diákok számának megfelelően cifrázható. A poént a tanár idegen nyelven mondja (utána, ha nagyon kezdő a csoport, esetleg elmagyarázza).
A "klasszikus" vicc a következő:
Egy mexikói bankrablót elfognak az USAban (esetleg a helyszín és a nyelv az óra igényeire igazítható (- tehát lehet a sváb nyelv tanításakor mondjuk Zirc a helyszín, Zirc és Vidéke Takarékszövetkezettel - semi.)), de mivel a rabló csak spanyolul, a rendőr csak angolul beszél, gyorsan kerítenek egy járókelőt, aki beszél mindkét nyelven, és tolmácsol.
rendőr: Tudom, hogy maga rabolta ki a bankot.
tolmács: Azt mondja, tudja, hogy maga rabolta ki a bankot.
rabló: Nem én voltam.
tolmács: Tagadja.
rendőr: Megtaláltuk a lábnyomat a kertben.
tolmács: Azt mondja megtalálták a lábnyomát a kertben.
rabló: (talál valami kifogást, sok ilyen cipőt gyártottak mondjuk)
... folytatódhat a párbeszed ujjlenyomattal, hajszállal, tanúkkal, minden egyébbel, végül:
rendőr: Ha nem árulja el azonnal, hogy hol van a pénz, itt helyben lelövöm!
tolmács: Baj van, azt mondja, ha nem árulja el hová tette a pénzt, lelövi.
rabló: Jól van, tényleg én voltam, elástam a templomkertben.
tolmács: Azt mondja, nem fél a haláltól.
A szitu valóban sok formában alkalmazható - függő beszéd, előre gyakorolt idevágó kifejezések használata (bankrablás-brainstorm), képregényrajzolás szövegbuborékokkal, bármi. Az egyetlen akadálya az ilyenek megvalósulásának, ahogy kellő öniróniával felfegyverkezve ez mindig hangoztatom is, maga a tanár. Úgyhogy mindent bele!

 

Ja igen, a kép gonosz, de azért nem annyira.

4 komment

Címkék: humor ötlet warm up stories speaking translation activities classroom többfunkciós groupdynamics teaching tricks just for fun jokes


2010.10.06. 10:10 semiambidextrous

Speak English like an American_14

Már azt hittétek, vége, mi? Hogy már itt mindenkinek folyékonyan, meg ilyenek. Naná, majd nemsokára. ;) Addig is "szelerem, szelerem, nagy-nagy szelerem..."

AMBER AND TED HEAT UP THE KITCHEN

Amber and Ted are in the kitchen baking cookies. Amber asks Ted to give her a kiss, but Ted tells her he's too busy. Then he feels guilty and goes to her. But suddenly, they 're not alone!

Amber: Ted, when I met you, it was love at first sight.
Ted: I was nuts about you from the beginning too, Amber. Don't forget, I broke up with that girl Tiffany after I met you.
Amber: Come here and give me a kiss.
Ted: Give me a break, Amber! We don't have time for that now. We need to crank out these cookies.
Amber: You don't really love me, do you?
Ted: Amber, I'm head over heels in love with you. But it's crunch time with these cookies.
Amber: Cookies, cookies, cookies — you've got a one-track mind. He loves cookies, yeah, yeah, yeah...
Ted: Amber, I need to keep working, but you can take a break if you want.
Amber: No, I'll keep plugging away... I'm just your cookie slave. Go ahead, treat me like dirt!
Ted: Sorry, Amber. Come here and let me give you a quick kiss.
(Susan enters the kitchen)
Susan: Hey, what's going on in here? Are you two making cookies or making out?

IDIOMS - LESSON 14

(to) break up with (someone) - to end a relationship with a romantic partner
EXAMPLE 1: When Nicole's boyfriend told her he didn't want to see her anymore, she replied, "I can't believe you're breaking up with me!"
EXAMPLE 2: After dating her boyfriend Dan for four years, Erica finally decided to break up with him.

Szólj hozzá!

Címkék: stories collocations idioms phrasal verbs american vocab többfunkciós cultural shock crazy words meaning of the johnson family


2010.10.04. 04:47 semiambidextrous

Chicken or the egg?

A példa profiknak ajánlott, de könnyűszerrel tud bárki haladóknak, sőt, nem teljesen kezdőknek is hasonló feladatot készíteni. Fordítás tehát újra, ami nem sétagalopp, lásd leiterjakab.blog.hu - de most egy egészen új használati szempontból.

 

Tehát a mai kérdésünk: melyik az eredeti, és melyik a fordítás az alábbi két szövegrészletből, és a fő kérdés, hogy MIÉRT? Hangsúly tehát az indokláson!

 

The torrid summer heat evaporates water, causing salt to accumulate, and leaves behind only cracked, concrete-hard ground, covered by a thin layer of water in springtime. Erosion then results in the collapse of the earth. It could easily be thought that such extremities leave no chance for vegetation to survive, but these semi-arid areas are in contrast exuberated with life.

A nyári hőségben talajból elillanó víz és sófelhalmozódás hatására alakul ki a repedezett, betonkeménységű szikes talaj, melyet tavasszal víz borít. A szik eróziója, a padkásodás a talaj berogyásával jár. Azt gondolnánk a szélsőséges klímájú alföld szikesei kevés növénynek adnak esélyt a túlélésre, azonban e félsivatagi területek bővelkednek a legtöbb növényfajban.

 

A haszna az ilyen típusú feladatoknak abban rejlik, hogy segít egyfajta egészségesen kritikus szemléletmódot kialakítani a tanulókban. Ez először javarészt a mások alkotásaira vonatkozó reflekciókban nyilvánul majd meg inkább, de eközben folyamatosan fejleszti az egyéni kompetenciát is. Nagyon hasznos kis eszköz.

Szerintetek a fenti példák közül melyik volt előbb, az angol, vagy a magyar? Indoklással!

9 komment

Címkék: alföld ötlet motivation translation classroom criticaleye


2010.10.02. 05:00 semiambidextrous

Dialectologification

Ilyen szó persze nincs. De attól még ismerhetjük hőn szeretett L2 barátunk érdekességeit. Ezúttal is US, naná, majd nem. Itt ki is próbálhatod, hogy (amennyiben amerikai dialektust beszélsz) te hová tartozol: KLIKK

A térkép: (ami részletesebb, mint a leírás, amiből szerintem a többségnek bőven elég ennyi is :D)

 

...illetve még egy kis elrettentés, mielőtt belemerülnétek:

American Sound Spelling
Jeet? No, joo? Did you eat? No, did you?
Kwee geddit? Can we get it?
Sko! Let's go!
Jläik smore? Would you like some more?
I shüda tol joo. I should have told you.
Ledder gedda bedder wädr heedr. Let her get a better water heater.
How to wreck a nice beach. How to recognize speech.
Hole däna sek'nt! Hold on a second!
Hæoja ly kuh liddul more? How would you like a little more?
They doe neev'n lye kit. They don't even like it.
Doe neeven thing ka bow dit! Don't even thing about it!

 

Tehát a részletek:

Szólj hozzá!

Címkék: speaking slang cultural shock be smart accent dialect applied linguistics


2010.10.01. 12:45 semiambidextrous

The National Day of Irony

Tarthatnánk itt is, ha nem pont fordítva lenne. Ez szarkazmusba burkolt ál-önirónia, amit nem tudom, milyen terminus adhatna vissza.


(Persze igazából csak megtetszett a kép, meg gondoltam, lazítsunk egy napra a gyeplőn. Ennyi... :DDD )

Szólj hozzá!

Címkék: blog humor just for fun


2010.09.30. 05:50 semiambidextrous

Halloween

 Hogy még legyen mindenkinek ideje felkészülni...

For a a quick vocabulary handout for your Halloween class, click here, and in case you need something more interactive, this is your handout.

 Preview:

 

 

Szólj hozzá!

Címkék: speaking activities vocab specialoccasions


2010.09.27. 12:15 semiambidextrous

Turn movies into movers

...persze ezzel a jelentéssel:

mover [ˈmuːvə]n 1. (Informal) a person, business, idea, etc., that is advancing or progressing

 

Tegyük fel, hogy van egy olyan csoportunk, osztályunk, ahol a többség nagyon szeretni a filmeket, és mindenki látta is a Gyűrűk Urát. A Gyűrű Szövetségének teljes, angol nyelvű szövegkönyve pedig ugye rendelkezésre áll. Hol is van? Ja igen, itt.

Innentől gyerekjáték: kiragadunk egy részletet (lehet hosszabb is, akár 5-7 perces is), szerepeket osztunk, előadjuk először felolvasással, azután valaki próbálkozhat a saját részével fejből, persze egy újabb diák bevonásával, aki a súgó lesz, stb, stb. Csak annyit tudok még hozzátenni, hogy a legsikeresebb óráimat ilyen és hasonló ötletekkel tartottam. Like, ever.

A mi példánk most a Pajkos Póni egy jelenete (részlet):

Pippin: What’s that?
Merry: This my friend, is a pint.
Pippin: It comes in pints? I’m getting one. <rushes to the bar>
Sam: You had a whole half already! <Sam turns back to his mug. After a moment, he nudges Frodo>
Sam: That fellow’s done nothin’ but starin’ at us since we arrived.
Frodo (to Barliman): Excuse me, that man in the corner, who is he?
Butterbur: He’s one of them rangers. Dangerous folk they are-- all wandering the wilds. What his right name is I’ve never heard but around
here, he’s known as Strider.
Frodo: Strider...

A szókincs feldolgozására már számos példát hoztunk it a blogon, ezúttal tehát nem traktállak benneteket ilyen részletekkel - jó tanítást!

3 komment

Címkék: ötlet movies reading speaking lotr role play acting activities classroom vocab teaching tricks


2010.09.25. 04:56 semiambidextrous

Parts of a day

 

A játék egyszerű(nek hangzik) - ki tudja sorba rendezni, vagy esetleg egy idővonalon feltüntetni ezeket a napszakokat, illetve az azokkal összefüggő kifejezéseket. Vannak közöttük szinonímák is, ami remek alkalom a szókincsbővítésre.

Tehát (Updatet követően):

    • Afternoon
    • Anpao
    • Arvo
    • Blue hour
    • Break of the day
    • Dawn
    • Dead of night
    • Dusk
    • Evening
    • Midnight
    • Morning
    • Night
    • Nightfall
    • Noon
    • Small hours
    • Sunrise
    • Sunset
    • Terminator (solar)
    • Twilight
    • Wee hours
    • Witching hour

  Közben kérdezem is a kollégákat, hogy ki tud még hozzátenni a listához? Előre is köszi mindenkinek!

 

6 komment

Címkék: day idioms vocab topics specialoccasions cultural shock crazy words be sophisticated be smart names for


süti beállítások módosítása